ÉCOLES
SCHOOLS
ESCUELAS
Éducation et
engagement
Justice, paix,
partage, solidarité, protection de l’environnementEducation and commitment
Justice, peace, sharing, solidarity, protection of the environment.
EDUCACIÓN Y COMPROMISO
JUSTICIA, PAZ, SOLIDARIDAD, CUIDADO DEL MEDIO AMBIENTE
St-Michel
Sensibilisation des jeunes au problème de l’eau
par une marche. Lors de cette activité,
ils donnent de l’argent pour faire creuser des puits en Afrique. Beaucoup
d’efforts quotidiens sont faits pour leur apprendre à protéger l’environnement.
Une vingtaine d’élèves se préparent à vivre
une expérience missionnaire en République Dominicaine en 2017. Ils reçoivent une formation avant leur
départ. Les élèves ont déjà construit 7 maisons
pour des familles en République Dominicaine.
Sensibilisation à la situation de violence
dans le monde et invitation à poser des gestes de paix. Sensibilisation à la faim pour contrer
l’habitude de plusieurs à jeter de la nourriture.
Engagement pour l’écolage. Grâce à la contribution des élèves, 7 jeunes du Guatemala, d’Haïti, de Bolivie peuvent poursuivre leurs études universitaires chaque année.
Régulièrement
des jeunes se rendent au Grenier, à Moisson Québec ou à la maison Mère Malette
pour un service auprès des plus démunis. (Centres où les gens peuvent aller
chercher de la nourriture ou prendre un repas)
Des
familles reçoivent des paniers de provision grâce à la collaboration des jeunes
et des professeurs de l’école.
Lutte contre l’intimidation
Nous
vivons une situation où plusieurs jeunes sont victimes d’intimidation, une
injustice contre la dignité de la personne. Le gouvernement demande aux écoles
d’intervenir efficacement dans cette lutte.
L’école de St-Michel s’est dotée d’une stratégie pour dépister ces cas
d’intimidation, d’une démarche pour aider les personnes intimidées et ceux qui
intimident en s’assurant la collaboration des spécialistes de l’école et des
parents.
English
ESPAÑOL
Cette fondation a pour mission de permettre à chaque enfant de développer son plein potentiel. Elle assure le développement de la pédiatrie sociale en communauté pour le bien-être du plus grand nombre d’enfants possible. Le Dr Julien vise à influencer les manières de faire auprès des enfants vulnérables représentant environ 30% des enfants de la province.
COLABORACIÓN CON LA FUNDACIÓN DR. JULIEN
English
Water
protection, violence and hunger in the world
Activity: A water march. The students raise money to
help build wells in Africa.
Invitation to
make gestures of peace, nonviolence. Many efforts are made to stop wasting food.
Help in
centers were people come to get food or take a meal. The students collect food to share with
families during Christmas Time
Thanks to the
students, seven young people of Guatemala, Haiti and Bolivia can continue
studying at the university.
Twenty
students are preparing to go to
Dominican Republic in 2017 where they will help to build a house. They already
have made seven houses for families.
The fight against intimidation
We are experiencing a
situation in which several young persons are becoming victims of
intimidation. This amounts to an
injustice against the dignity of the person.
The government is asking the schools to become involved in developing
effective ways to deal with this injustice.
The school at St. Michel has developed a strategy to detect these cases
of intimidation and a plan of action to help both those who are intimidated and
who intimidate, by obtaining the collaboration of both the school specialists
and the parents.
CAMPAÑA
DE SENSIBILIZACIÓN : CUIDAR EL AGUA.
UNA CAMINATA PARA APOYAR EL CUIDADO DEL AGUA. DURANTE ESTA ACTIVIDAD,
LOS ALUMNOS RECOGEN DINERO PARA HACER POZOS EN ÁFRICA.
PERIÓDICAMENTE,
LOS ALUMNOS VAN A COLABORAR EN CENTROS DONDE SE DA COMIDA A LA GENTE QUE
NECESITAN. ES UN COMPROMISO DE SOLIDARIDAD.
GRACIAS
A LOS ALUMNOS Y PROFESORES, SIETE JÓVENES DE GUATEMALA, HAITI Y BOLIVIA SIGUEN
ESTUDIANDO EN LA UNIVERSIDAD.
EN
LA ESCUELA SE HACE MUCHOS ESFUERZOS PARA SENSIBILIZAR A LOS ALUMNOS SOBRE EL
PROBLEMA DEL HAMBRE EN EL MUNDO, SOBRE TODO EL HAMBRE DE LOS NIÑOS. SE HACE UN
TRABAJO PARA QUE LOS ALUMNOS NO BOTEN COMIDA.
VEINTE
(20) ALUMNOS SE PREPARAN PARA IR A REPÚBLICA DOMINICANA EN 2017 DONDE VAN A
COLABORAR EN LA CONSTRUCCIÓN DE CASA. HAN
HECHO SIETE CASAS HASTA AHORA.
LUCHA
CONTRA EL ACOSO
EN
CANADÁ, VIVIMOS UNA SITUACIÓN MUY TRISTE, UNA INJUSTICIA CONTRA LA DIGNIDAD DE
LA PERSONA. MUCHOS JÓVENES SON VÍCTIMAS. EL GOBIERNO PIDE A LAS ESCUELAS QUE
HAGAN UN ESFUERZO PARA IMPEDIR ESTAS SITUACIONES. EL COLEGIO TIENE UNA
ESTRATEGIA PARA DETECTAR ESTOS CASOS Y UN PLANTEAMIENTO PARA AYUDAR A LAS
VÍCTIMAS CON LA COLABORACIÓN DE LOS ESPECIALISTAS Y DE LOS PADRES.
SILLERY
Jeunesse du Monde
Ce
mouvement d’ouverture sur le monde engage
les jeunes à poser des gestes concrets de solidarité. Les jeunes de Sillery font des activités pour
aider l’Afrique et les enfants qui fréquentent la Maison des enfants de
St-Roch. Ils ont aussi des rencontres de
sensibilisation sur les différents problèmes mondiaux.
Comité GILLES
KÈGLE
GILLES KÈGLE est un infirmier qui visite et aide plusieurs
personnes du quartier St-Roch depuis plusieurs années. Il a formé un comité de bénévoles qui
l’assistent dans sa mission. Les jeunes de Sillery préparent 30 repas par
semaine pour ces personnes démunies.
Collaboration avec le
groupe qui partira pour l’Équateur en 2016.
Toutes
les classes du primaire et du secondaire feront une collecte de 10 sous pour
collaborer à la construction d’une maison pour une famille de COJIMIES en
Équateur
English
« JEUNESSE DU MONDE »
Is an organization to awake awareness among the youth
on the problems that the world has to DEEL WITH. The students are invited to make gestures of
solidarity. They are doing activities to
help Africa and the House of Children at St-Rock. They also have meetings to
understand the causes of poverty.
Committee
GILLES KÈGLE
GILLES KÈGLE has been working
in ST-ROCH for many years. He visits and
helps people in need. Many volunteers
work with him. The students do 30 meals a week for these people.
Collaboration with the group who will leave for Ecuador in 2016
All the
students are collecting dimes to help with the construction of a house for a
family of COJIMIES.
ESPAÑOL
« Jeunesse du Monde »
ES UN MOVIMIENTO PARA ABRIR A LOS JÓVENES AL
MUNDO. ELLOS HACEN ACTIVIDADES PARA AYUDAR AFRICA Y A LOS NIÑOS DE ST-ROCH.
Comité GILLES KÈGLE
DESDE
MUCHOS AÑOS, ESTE ENFERMERO VISITA Y AYUDA A LA GENTE DE ST-ROCH. MUCHOS
VOLUNTARIOS TRABAJAN CON EL. LOS ALUMNOS DEL COLEGIO PREPARAN 30 COMIDAS POR
SEMANA PARA ESTAS PERSONAS QUE NECESITAN.
COLABORACIÓN CON EL GRUPO QUE VA A IR A ECUADOR EN
JULIO 2016
TODOS
LOS GRUPOS DE PRIMARIA Y SECUNDARIA DEL COLEGIO ESTÁN HACIENDO UNA CAMPAÑA DE
10 CENTAVOS PARA LA CONSTRUCCIÓN DE UNA CASA PARA UNA FAMILIA DE COJIMIES,
ECUADOR.
ÉCOLE DE MUSIQUE, LÉVIS
Collaboration avec la
Fondation du Dr. Julien.Cette fondation a pour mission de permettre à chaque enfant de développer son plein potentiel. Elle assure le développement de la pédiatrie sociale en communauté pour le bien-être du plus grand nombre d’enfants possible. Le Dr Julien vise à influencer les manières de faire auprès des enfants vulnérables représentant environ 30% des enfants de la province.
Quelques jeunes de l’école de musique acceptent de donner
gratuitement des cours de musique à des enfants de cette Fondation.
English
MUSIC SCHOOL
LÉVIS
Collaboration with Dr. Julien’s Foundation.
The mission
of this foundation is to enable every child to develop his full potential. It guarantees the development to be one of
social pediatrics in community. Dr.
Julien’s goal is to find means of influencing the methods used with vulnerable
children, that is, with 30% of the children of the Province.
Some students
of the Music School have agreed to give music lessons to some of these children
of the above Foundation.
ESPAÑOL
ESCUELA DE MÚSICA DE LÉVISCOLABORACIÓN CON LA FUNDACIÓN DR. JULIEN
ESTA FUNDACIÓN QUIERE AYUDAR A LOS NIÑOS VULNERABLES Y TIENE
UNA PEDAGOGIA BASADA EN LA COMUNICACIÓN SOCIALE. MÁS DE 30% DE LOS NIÑOS DE LA
PROVINCIA ESTÁN EN SITUACIÓN DE VULNERABILIDAD.
ALGUNOS ALUMNOS DAN CURSOS DE MÚSICA A ESTOS NIÑOS DE LA
FUNDACIÓN.
BEAUCEVILLE
Semaine SOS Solidarité Syrie
Dans
les classes, moment de silence le matin, suivi d’un geste que l’étudiant
s’engageait à faire durant la journée pour se solidariser avec les gens de la
Syrie. Les élèves ont enregistré des
vidéos dans lesquels ils exprimaient leur solidarité et envoyaient ces vidéos
aux religieuses de Syrie.
Semaine Jésus-Marie
Chaque
classe a reçu un pays ainsi qu’un gagnant du Prix Nobel de la Paix originaire
de ce pays. Comme cette semaine s’est
tenue durant la semaine où le vrai Prix Nobel de la Paix fut attribué, ils ont
décidé de faire voter les élèves entre 6
candidatures. Le gagnant de l’école : Le Pape François
Témoignage
d’une ex-réfugiée congolaise qui a maintenant sa citoyenneté canadienne. Elle a rencontré les élèves pour les
sensibiliser à cette dure réalité.
Sensibilisation
à l’injustice faite aux enfants qui ne peuvent fréquenter l’école. Collaboration
avec l’organisme UNICEF
Mise
sur pieds d’un comité « Développement et Paix ». Rencontres de
sensibilisation et préparation d’une journée pour toute l’école le 8 mars;
journée internationale de la femme.
English
SOS Solidarity
with the people of Syria
Before class, a moment of
silence followed by an action that the students commit themselves to do during
the day in solidarity with the people of Syria.
The students made short videos in which the expressed their solidarity
and sent them to the sisters of Syria.
A special
Jesus and Mary’s week
Each class received a name of
a country and a winner of the Nobel Peace Prize of that country. As it was the
week of the Nobel Peace Prize 2016, the whole school voted for a candidate
among six persons given to them by the school.
The winner: Pope Francis
Testimony of a refugee from
the Republic of Congo, now a Canadian resident.
She explained to the students how difficult the refugee situation is.
To raise awareness among the
students. Situation of injustice. Children who cannot go to school. Work with the UNICEF organization.
Setting up a committee
“Development and Peace”. That group is preparing an activity for the
international Women’s Day. They will
work in collaboration with “Development and Peace” organisation.
ESPAÑOL
SOLIDARIDAD CON SIRIA
MOMENTO
DE SILENCIO ANTES LA PRIMERA CLASE DEL DÍA SEGUIDO POR UN COMPROMISO (GESTO
DURANTE EL DÍA) DE CADA JÓVEN PARA SOLIDARIZARSE CON EL PUEBLO DE SIRIA. LOS
JÓVENES HICIERON VIDÉOS DE SOLIDARIDAD Y LOS MANDARON A LAS HERMANAS DE SIRIA.
SEMANA JESÚS-MARÍA
CADA
GRUPO DEL COLEGIO RECIBIÓ UN PAÍS Y EL NOMBRE DE UN GANADOR DEL PREMIO NOBEL DE
LA PAZ DEL MISMO PAÍS. DURANTE LA MISMA SEMANA DE ESTA ACTIVIDAD SE NOMBRÓ EL
PREMIO NOBEL DE LA PAZ 2016. HICIERON VOTAR A LOS ALUMNOS ENTRE 6 CANDIDATOS Y
GANÓ EL PAPA FRANCISCO.
TESTIMONIO
DE REFUGIADA DEL CONGO, AHORA CIUDADANA DE CANADÁ. SU TESTIMONIO AYUDÓ A LOS
ALUMNOS A ENTENDER LA DIFÍCIL SITUACIÓN DE LOS REFUGIADOS.
LOS
ALUMNOS SE ENTERAN DE LA INJUSTICIA QUE VIVEN MUCHOS NIÑOS EN EL MUNDO.
COLABORACIÓN CON UNICEF
EL
COLEGIO EMPEZÓ UN GRUPO « DÉVELOPPEMENT ET PAIX » (NOMBRE CANADIENSE
DE CARITAS INTERNATIONALIS). ESTE GRUPO ESTÁ PREPARANDO UNA ACTIVIDAD PARA EL
DÍA DE LA MUJER.
¡Jóvenes comprometidos, miembros de una misma familia!
ResponderBorrarQué alegría me ha dado leer y ver las fotos de todo lo que compartís. ¡Qué bonito!
ResponderBorrarMucho ánimo.